domingo, 25 de novembro de 2012

Explicações

Oi pessoal, estou traduzindo o capítulo 14 - volume 8 e percebi que está meio zoneado. A continuidade da história não está batendo. Vou divagar um pouco sobre isso...
Foram 3 fontes para traduzir:

- Até o Capitulo 11, parte 3 o livro está traduzido em inglês no Baka tsuki.
- Do capítulo 11, parte 4 e o capítulo 12 inteiro não têm tradução em inglês, então fiz a tradução dos diálogos do mangá.
- A partir do capítulo 13 (volume 8) do livro, a tradução para inglês foi feita por outro grupo... Aqui: http://kagedreams.livejournal.com/

E aí que começou a bagunça. A tradução do Baka tsuki estava seguindo direitinho com o mangá. Mas a tradução do capítulo 14 não.
Alguns diálogos foram com pessoas diferentes (e eu acho que a versão do mangá foi bem mais lógica...) ou coisas que já tinham sido explicadas antes foram explicadas novamente como se nunca tivessem sido mencionadas antes!
Até achei que estava ficando gagá e voltei pra ver os capítulos anteriores, mas eu não estava viajando não! Alguns diálogos já tinham acontecido mesmo, com outras pessoas.
E umas partes foi feito só um resumão tosco!
Vou colocar aqui a tradução do livro, mas depois vou fazer a tradução do mangá (que eu gosto mais). Só avisando pq vai ficar meio confuso!!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...